If I am not mistaken it is assumed it will take about 50 minutes for tsunami to arrive in the underground shopping district near Yokohama station if a magnitude 5 strong earthquake will occur. 津波が到達すると予測される50分以内にすべての人を避難させられる

 

地下街に津波”横浜で訓練

“Tsunami On The Underground Shopping Center” In Yokohama Drill

http://www3.nhk.or.jp/news/html/20120301/k10013403991000.html

 

横浜市で、大都市の地下街が津波に襲われるという想定で避難訓練が行われ、参加した人たちが避難経路に問題がないかなどを確認しました。

On the assumption a tsunami will strike the underground shopping district of large cities in Yokohama an evacuation drill was performed, . whether the participants will have problems etc with the evacuation route was checked.

この訓練は横浜市消防局などが初めて行ったもので、横浜駅に乗り入れているJRや私鉄などの職員や周辺の地下街のテナントの店員、それに地元の住民などおよそ500人が参加しました。

Because this was the first drill performed by the Yokohama City Fire Department and others, around 500 people from staffs of Japan Rail and private railway companies, shop tenants, and local residents.The drill was performed on the assumption around 9 am during the time when commuters are congested, a magnitude 5 strong earthquake occurred and a Tokyo Bay tsunami warning report was released.

訓練では、地下街や地下にある改札口から利用客にふんした参加者が、店員や駅員の誘導を受けて階段を使って地上に上がり、さらに高台の公園など安全な場所 まで避難しました。横浜市の職員たちは、津波が到達すると予測される50分以内にすべての人を避難させられるかや、避難経路に問題がないかなどを確認して いました。

From the underground ticket gates participants disguised as commuters after getting the instructions of station staffs and shop tenants used the stairs and as they climb to the ground and also evacuated to safe place and high ground. Yokohama city employees checked if there will be a problem with the evacuation within the assumed time tsunami will arrive (50 minutes).

参加した近くに住む78歳の女性は、「いざというときの避難方法が分かってよかったが、途中に歩道橋もあり、この先、体力がなくなったときのことを考えると心配だ」と話していました。横浜市の鈴木洋危機管理監は、「大勢の人をいち早く避難させるには課題も多い。駅周辺のビルなど避難できる場所を増やすことなどを検討していきたい」と話していました。

A 78-year old woman who participated said, "When the time comes it is better to know the evacuation procedures however, on the way there was a pedestrian bridge and thinking I will lose my physical strength I am worried."

 

==========

Jb Barrios

email: admin@jbbarrios.com

 

 

 

Image: Ceddar Tree -From Wikipedia

 

I am among the sufferers of pollen allergy. It just started last year.Yahoo Japan has an article about pollen allergies (kafunsho).

http://zasshi.news.yahoo.co.jp/article?a=20120205-00000302-jisin-soci

 

花粉症を寄せ付けない生活を送るための10カ条

 Ten points on how not to let pollen allergy come to your life.

 25()1345分配信

 

毎年この季節になると花粉症の人が気になるのは、花粉の飛散量。平成231227日に環境省が発表した『平成24年春の花粉総飛散量の予測』によると、今年の花粉総飛散量は、例年との比較では全国的に例年並みか、例年よりやや少なくなる見込みだという。

It is the time of the year again when people allergic to pollens starts getting concerned with the amount of pollen that will get to the air. According to the last month's announcement made by the Ministry of Environment, the amount of pollen for this spring will probably be few.

 
花粉症を防ぐには、とにかく花粉を体に寄せ付けない生活を心がけることが大事。そこで本誌が『花粉症を寄せ付けない生活を送るための10カ条』をご紹介!To prevent pollen allergy, generally speaking do not letting it come to your life is important. This article introduces 10 points on how.

【1】衣類は花粉がつきにくい素材を選ぶ
「外出時は、とくにコートはウール厳禁。ポリエステルなどの花粉が付着しにくい素材を選ぶこと。花粉が払い落とせます」
1. Wear clothes which is hard for the pollen to attachWhen going out especially for coats, wool is prohibited. Choose polyester etc which is hard for pollens to attach.


【2】バッグの素材にも注意を
「バッグも布やファー素材はこの時期NG。ビニール製など花粉が付着しにくく、簡単に落とせるものを」
2. Pay attention with the materials of bags too.Bags of cloth or fur material is prohibited too in this period. Plastic bags etc is hard for pollens to attach and it is easy to clean off.


【3】帽子はこの時期の必須アイテム
「髪の毛はまとめて帽子の中に入れて花粉がつかないように。マフラーなどで首からの侵入も防いで、完全防備を心がけましょう」

3. Hats is a necessity. Place the hair inside the hat so that pollens won't attach. Prevent pollens from reaching the neck by using mufflers, keep in mind complete prevention.

【4】飛散量の多い時間帯の外出に注意
「花粉が多く飛散するのは1218時ごろ。なかでも、とくに多い時間帯は1315時ごろなので、外出はなるべく控える」

4. Be careful with the time period where many amount of pollen get dispersed.

Pollens are dispersed on large volume from 12 noon to 6 pm. Especially from 1 – 3 pm refrain from going outside.

【5】花粉飛散前からマスクで予防対策を
「マスクは吸い込む花粉の量を1/61/3に減らし、鼻の症状を軽くします。鼻にフィットしたものを選ぶこと」

 5. Before pollens are dispersed use mask as prevention. Masks reduces the volume of pollen inhaled from 1/6 to 1/3 thus eases symptoms affecting the nose. Select one that fits well.

【6】メガネの着用を忘れずに
「普通のメガネでも花粉は1/3に抑える効果があります。さらに防御カバー付きメガネは花粉の侵入をより減らすことができます」

6. Do not forget to wear eyeglasses. Normal eyeglasses can reduce pollens up to 1/3. There is also eyeglasses with covers that can greatly reduce the the intrusion of pollens to the eyes.

【7】帰宅したらすぐにうがいと洗顔を
「家に入る前に衣類に付いた花粉を払い落とし、洗顔、洗眼、うがい、手洗いすることが大切です」

7. Wash your face and gargle as soon as you arrive home. Clean off the pollen attached to your clothes before entering your house, wash you face and eyes, gargle and wash your hands.

 【8】洗濯は午前中にすませる
「花粉は気温の高い午後に多く飛ぶので洗濯は午前中に。帽子やマフラーもこまめに洗濯しましょう」
8. Finish washing your clothes in the morning. Pollens are dispersed in volume during the afternoon where temperature is high. Wash frequently the hats and mufflers.

 【9】空気清浄機は加湿機能付きを
「室内の空気は乾燥していると花粉が舞い上がるので、加湿タイプの空気清浄機を使うほうがベターです」
9. Use air cleaner with humidifying function. If the temperature of the room dries up the pollens flies thus air cleaner with humidifying function is better.


10】つらくて眠れない人は頭の位置を変える
「窓際に頭を向けて寝るとすき間から花粉が侵入している場合があります。ベッドや布団の頭の位置を変えてみましょう」

 10. For people getting difficulty sleeping change the position of your head when you sleep. If you sleep with your head near the window, pollen may sometimes enter the room. Try to change your head sleeping position.

 

==========

Jb Barrios

email: admin@jbbarrios.com